
Vocabulario Hostelería Español-Inglés. Quesos
Quesos de vaca, quesos de cabra... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
Govern d'Andorra. Vocabulari de bars i restaurants.
Se lee en 2 minutos.
protocolo.org
Términos utilizados en la hostelería: quesos de vaca, de cabra...
Quesos
|
|||
brie
|
Brie
|
||
cabrales
|
Cabrales cheese
|
||
camembert
|
Camembert
|
||
cantal
|
Cantal
|
||
cheddar / queso cheddar
|
Cheddar
|
||
chéster
|
Chester
|
||
emmenthal / emental
|
Emmental
|
||
fondue saboyana / fondue de queso
|
Savoy fondue / cheese fondue
|
||
queso
|
cheese
|
||
queso a las finas hierbas
|
cheese "aux fines herbes"
|
||
queso blanco
|
white cheese
|
||
queso azul
|
blue cheese
|
||
queso de oveja
|
ewe's milk cheese
|
||
queso danablu
|
Danish blue
|
||
queso de bola / queso holandés
|
Dutch cheese / Edam cheese
|
||
queso de Burgos
|
Burgos cheese
|
||
queso de cabra
|
goat's milk cheese
|
||
queso fresco
|
cream cheese / soft cheese
|
||
queso fresco con caviar
|
soft cheese with caviar
|
||
queso graso
|
full-fat cheese
|
||
queso magro
|
low-fat cheese
|
||
queso para untar
|
cheese spread
|
||
queso sbrinz / sbrinz
|
Sbrinz cheese
|
||
queso seco / queso curado
|
hard cheese / cured cheese
|
||
queso semigraso
|
semi-fat cheese
|
||
queso semiseco / queso semicurado
|
semi-hard cheese
|
||
queso tierno
|
tender cheese
|
||
gorgonzola
|
Gorgonzola
|
||
gouda
|
Gouda
|
||
gratinado de queso
|
cheese "au gratin"
|
||
gruyère / gruyer
|
Gruyère
|
||
havarti
|
Havarti cheese
|
||
idiazábal
|
Idiazábal cheese
|
||
lonchas de queso / queso en lonchas
|
cheese slices
|
||
llivia
|
Llívia cheese
|
||
manchego
|
Manchego cheese
|
||
mahón
|
Mahon cheese
|
||
mascarpone
|
Mascarpone
|
||
"mozzarella"
|
"mozzarella"
|
||
munster
|
Munster
|
||
parmesano
|
Parmesan
|
||
surtido de quesos
|
cheese platter
|
||
"raclette"
|
"raclette"
|
||
reblochón
|
Reblochon
|
||
roquefort
|
Roquefort
|
||
roncal
|
Roncal cheese
|
||
queso stilton / stilton
|
Stilton
|
||
teta gallega / tetilla
|
Galician cheese
|
||
queso de "tupí"
|
"tupí" cheese
|
Vocabulario hostelería. Español-Inglés
Manual de protocolo en la hostelería:Introducción. Establecimientos de hostelería. Atención al cliente
Etiquetas
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
Contenido Relacionado
-
El maitre o jefe de comedor es el encargado de recibir a quien acude a un restaurante para una comida o banquete
-
Orden establecido por el que se colocan a las personas asistentes a un acto en función de su jerarquía, rango o categoría
-
Setas, trufa, champiñones... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés.
-
Pizzas, calzone, focaccia... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Caldos, sopas, purés, cremas... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Vino, aguardiente, Burdeos, cava, champán, cerveza, licor... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés.
-
Agua, refrescos, zumos, soda, horchata... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
Las distintas formas de las mesas; sus pros y contras para la utilización en determinados actos o eventos
-
Una mesa debe contar, además de la gran calidad de sus alimentos, con un buen servicio por parte del personal del establecimiento
-
Verduras, legumbres... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés
-
La decoración de la sala viene en gran medida determinada por el tipo de evento a celebrar y las características de la sala
-
Arroces, paellas... vocabulario de uso común utilizado en los establecimientos de hostelería. Términos en castellano y su correspondiente traducción al inglés