Despedirse a la francesa. Sin decir adiós
Algunas personas "desaparecen" de una reunión, de una celebración o de una fiesta sin despedirse de nadie...
Sin decir nada. Despedirse a la francesa
¿Dónde esta fulanito? ¿Dónde está menganita? Estás compartiendo mesa, o bien estás conversando con un grupo de personas en una fiesta y en unos segundos desaparece sin dejar ni rastro. ¿Alguien sabe si se ha ido...?
No es nada educado irse de una fiesta, de una mesa, de una reunión, etc. sin despedirse. Lo que se conoce popularmente como "despedirse a la francesa". Pero, ¿de dónde viene esta expresión?
El origen de la expresión "despedirse a la francesa"
No se sabe a ciencia cierta de donde viene la expresión y hay varias "teorías".
El diccionario de la Real Academia Española, R.A.E., nos indica que el término a la francesa significa coloquialmente " Repentinamente, sin decir una palabra de despedida. Se despidió a la francesa. Me marché a la francesa".
Una de las teorías más aceptadas es la que tiene lugar en la Francia del siglo XVII. Por aquel entonces se consideraba grosero y maleducado interrumpir a las personas que estaban reunidas o que mantenían una conversación. Por este motivo, se consideraba de buen gusto irse de una fiesta o encuentro sin despedirse -para no interrumpir a las personas que conversaban-.
Como ocurrió posteriormente con la gastronomía, todo lo "francés" era considerado de buen gusto y de buen tono. Se fue adoptando esta expresión y extendiendo esta costumbre por gran parte de Europa. Pero las modas pasan y años más tarde, no solo cayó en desuso, sino que se empezó a considerar como un gesto de mala educación irse sin hacer una despedida.
Te puede interesar: Tipos de despedida más habituales (con vídeo)
La teoría de José María Sbarbi
De nuevo, otra teoría, coloca a Francia como origen de esta expresión. Según José María Sbarbi , en su "Diccionario de refranes, adagios, proverbios, modismos, locuciones y frases proverbiales de la lengua española" define " Despedirse a la francesa como: Salir de una casa, abandonar una reunión o separarse de una persona sin avisar su marcha ni saludar ". El origen parece que se atribuye a la expresión francesa "sans adieu" -sin adiós-. Los franceses utilizaban esta expresión como muestra de cortesía, porque venía a significar despedirse temporalmente, por eso no decían adiós. Se despedían para volver en un breve plazo de tiempo. Era más una pausa o un receso, que una despedida. En España se tomó literalmente la traducción de esta expresión, dándole un significado distinto al que se utilizaba en Francia.
Por último, la revista " El Averiguador Universal ", en su número 95 de 1882, hace referencia a un origen muy distinto a los dos anteriores. Señala que despedirse a la francesa alude a una " frase proverbial con que se denota que alguna persona se ha ausentado sin dar cuenta de su marcha, o sin saludar". Su origen tiene más que ver con la guerra que con las expresiones cotidianas utilizadas por la corte o el pueblo.
Te puede interesar: Es hora de irse. ¿Cuándo abandonar una fiesta o reunión? (con vídeo)
José María Sbarbi dice literalmente en esta revista : "Presumo que esta locución punzante debe su origen a la retirada vergonzosa que tuvieron que hacer los franceses no habiendo podido entrar en Cádiz cuando la guerra de la Independencia, pues no recuerdo haberla visto usada antes de esta época por ningún escritor. La Academia Española no le ha dado cabida en su Diccionario hasta el año de 1869, en que publicó su undécima y, hasta hoy, última edición".
Los franceses, con cierto tono peyorativo, utilizan la expresión "filer á l'anglaise" - despedirse a la inglesa - para indicar que uno se va sin decir adiós, sin despedirse. Este pique entre ingleses y franceses se ve reflejado en otras muchas expresiones y costumbres.
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
A menudo utilizamos algunos términos de forma incorrecta porque tienen un significado similar, pero tienen sus diferencias
-
A menudo pensamos que ser más felices de lo que somos es algo complicado. Pero, hay acciones y gestos muy sencillos que nos pueden hacer más felices, que nos pueden ayudar a sentirnos mejor
-
La vulgaridad y el uso de las palabras malsonantes, antaño signo de mal gusto e ignorancia, se han apoderado del mundo estudiantil
-
La imagen de nuestro cuerpo es considerada como una especie de tarjeta de presentación ante todo el mundo. Al fin y al cabo, nuestra imagen y, cuando hablamos de imagen, hablamos de nuestro cuerpo...
-
Ser una dama con clase no es solo cuestión de vestir a la moda. La elegancia está en los gestos y el comportamiento
-
Los dispositivos móviles están cada día más presentes en nuestra vida. Prácticamente, vivimos 'pegados' a nuestro teléfono móvil-celular o tableta
-
Mayo es el mes en el que, tradicionalmente, se celebran las Primeras Comuniones
-
Los medios de comunicación sirven para informar y transmitir determinados mensajes a una o varias personas, a los miembros de un determinado colectivo o comunidad...
-
Es en casa donde los padres debemos potenciar los buenos modales predicando con el ejemplo desde que el niño nace
-
El hombre tiene siempre una gran resistencia a todo lo que sea atarse y coartar su vida y su libertad.
-
Un juego es para divertir y entretener, no para empezar un conflicto o discusión que incomode a los jugadores y a las personas que los acompañan
-
Hablar de la realeza ya no es hablar de "lo humano y de lo divino". Ese halo de gloria o prestigio se ha ido desvaneciendo con el tiempo