Carta, solicitud para representar una casa.
Cartas comerciales. Una persona solicita representar a una casa comercial, indicando que pueden pedir referencias sobre él.

Cartas comerciales.
Solicitud para representar una casa.
La Paz, Bolivia, II de noviembre de 19__.
Messrs. Robinson and Sons,
21 West 33d St.,
New York.
Muy Sres. míos:
La preferencia de (1) que aquí gozan los productos (2) norteamericanos que Vds. fabrican y el aumento que su (3) consumo podría fácilmente obtener si hubiese (4) una persona que se ocupase en (5) hacer propaganda de ellos, me inducen a ofrecer a Vds. mis servicios como agente o representante.
Estoy establecido desde hace veinte años, (6) y tengo relaciones con algunas de las principales casas de Europa, con las que he hecho muy importantes negocios. Conozco muy bien el país, donde cuento numerosas amistades, y mi larga experiencia me ha puesto en condiciones de hallarme al corriente de las necesidades del mercado y de los medios más rápidos y eficaces para surtirlas.
Al pie de la presente hallarán los nombres de dos casas que pueden dar informes acerca de mí, y si éstos resultan satisfactorios para Vds., como es de esperar, (7) confío en que (8) me honrarán con la representación de sus productos, indicándome desde luego las condiciones bajo las cuales tendré que desempeñar mi cargo de representante.
En espera de sus noticias, me ofrezco de Vds.
Atto. y afmo.,
Alberto de la Guarda
Informes : Jean Courbet, Place de l’Opéra, 54, París.
Jackson Bros., 89 Trafalgar Square, Londres.
Notas:
(1) "de" is here not to be translated. "Gozar de" means to enjoy.
(2) "los productos" is the subject of "gozan". The student should always bear in mind that the subject very frequently follows the verb in Spanish.
(3) su: their (referring to "productos").
(4) si hubiese: if there were, The imperfect subjunctive (either form) is used in the if-clause of a condition contrary to fact.
(5) que se ocupase en: who occupied himself in. The subjunctive is used in relative clauses which refer to an indefinite antecedent.
(6) Estoy . . . años: I have been established for twenty years. See letter "Se dan buenos informes", note (3).
(7) es de esperar: it is to hope; i.e., it is to be hoped.
(8) confío en que: I trust in (the fact) that; i.e., I trust that.
-
6534

Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Una empresa aceptar ser representada por la persona que les ha ofrecido sus servicios
-
Cartas comerciales. Visto el estado de cuentas se envía una letra de cambio por una determinada cantidad.
-
Cartas comerciales. Reclamación por recepción de artículos de inferior calidad a los ofertados y mostrados, asi como diferencias en los precios pactados al hacer el pedido de compra.
-
Cartas particulares. Describe sus días de vacaciones en la preciosa isla de Mallorca.
-
Cartas comerciales. Se informa de forma positiva sobre la solvencia y buena reputación de la persona de la que se han solicitado informes.
-
Cartas comerciales. Reclamación de una deuda vencida.
-
Cartas comerciales. Envío de un catálogo con la nueva máquina de escribir que comercializan, destacando sus innovadoras características.
-
Cartas comerciales. Aviso de suspensión de pagos.
-
Cartas comerciales. Contestan a las quejas planteadas en cuanto a la calidad y los precios de alguno de los artículos servidos.
-
Cartas particulares. Describe la compra de una casa de campo.
-
Una carta en la que una amiga relata sus actividades en su lugar de verano.
-
Cartas comerciales. Carta para informar de la fundación de una sociedad, y los detalles principales de ésta.
