Logo Protocolo y Etiqueta

Carta. Contestación a la carta se piden datos del equipo ferroviario.

Cartas comerciales. Envío de catálogo con material ferroviario como respuesta a la petición hecha en una carta anterior.

Manual de correspondencia
Se lee en 2 minutos.

Imagen Protocolo y Etiqueta
Imagen Genérica protocolo.org

Cartas comerciales.

Contestación a la carta se piden datos del equipo ferroviario.

Pittsburgh, Pa. 15 de junio de 19__.

Sr. Eugenio Ochoa,
Sotomayor, 204,
Santiago de Chile.

Muy Sr. nuestro:

En contestación a su grata del 3 del actual, tenemos el gusto de enviarle por este mismo correo el catálogo que acabamos de publicar, donde hallará la descripción completa del material y equipo ferroviario que a Vd. le conviene.

Contamos con (1) una gran existencia de este material en nuestros talleres para cubrir todas las necesidades del transporte por tierra. En las páginas 1 a 25 hallará los varios tipos que construimos, con una descripción minuciosa de las locomotoras y los coches, que demuestran la incomparable superioridad de cuanto sale de nuestros talleres.

En las páginas 26 y siguientes del catálogo, aparecen los distintos tipos de furgones que construimos, entre los cuales hallará Vd. seguramente el más apropiado a sus necesidades. Todos los furgones son de acero, según lo exigen las modernas conveniencias de transporte. (2) Las compañías de ferrocarriles de los Estados Unidos están ya empleando furgones de acero de 100.000 Ibs. (3) de cabida, en vez de los antiguos (4) de madera, de 60.000 Ibs. de cabida.

Hemos tenido el gusto de enviar su nombre y dirección a la compañía "Motorena Mfg. Co.," puesto que el renglón de motores es completamente ajeno a nuestros negocios, (5) y seguramente recibirá Vd. contestación directamente de esa compañía.
Confiando vernos favorecidos con sus pedidos,

Somos attos. y afmos.,

Railroad Equipment Co.

Notas:

(1) Contamos con: we count with or on; i.e., we have at our disposal.

(2) según ... transporte: as modern transportation requirements demand (it), It is more natural to omit lo in the translation of this clause.

(3) 3. 100.000 Ibs. = 100.000 libras. Here, as often in Spanish, a period is used between thousands and hundreds, where we use a comma.

(4) los antiguos: the old ones.

(5) ajeno a nuestros negocios: foreign to our business; i.e., out of our line or province.

 

Nota
  • 6986

    Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia

    Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo

Su opinión es importante.

Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.

Contenido Relacionado