Carta confirmando el embarque de los géneros solicitados.
Carta es español y francés confirmando el embarque de los géneros solicitados.
Carta confirmando el embarque de los géneros solicitados.
Muy Sres. Nuestros:
Confirmamos a Vds. nuestra última de ...... sin tener ninguna favorecida de Vds. a que contestar. Los géneros comprados por cuenta de Vds. se hallan embarcados a bordo de ...... capitán ......
Adjunta va la factura importante,
Café ......
Azúcar .....
TOTAL ......
que dejamos cargadas a Vds.
Hemos hecho asegurar en New Castle a 5 p. % por todos riesgos, 1 p. % menos que en Londres, en donde los aseguradores quieren 5 p. % por riesgos de guerra solamente, y 1 p. % por riesgos de mar; sin embargo de que aquellos aseguradores gozan de un crédito tan sólido como estoS últimos.
Con fecha de este día hemos girado contra Vds. el importe de dicha factura, en la forma siguiente:
. a 60 días, orden de ......
. a 90 días, orden de ......
. valor igual.
El bastimento deberá salir de este puerto el jueves próximo; esperamos recibir prontamente la notica de su feliz arribo. Nos lisonjeamos de que Vds. quedarán satisfechos de nuestros esfuerzos para merecer su aprobación y y que se servirán continuar honrándonos con su confianza.
Los precios del café y del azúcar aumentan cada día, y esta subida debe necesariamente producir su efecto en esa plaza.
Incluímos los precios corrientes para su gobierno.
De Vds. atentos servidores,
La misma carta en francés.
Messieurs,
Nous avons l'honneur de vous confirmer notre derniére du ...... depuis laquelle nous
sommes prives de vos nouvelles. Toutes les marchandises que nous avons achetées pour votre compte étant maintenant chargées sur le navire ......, capitaine ......, nous vous en remettons ci-joint la facture montant à
Café ......
Sucre ......
Total ......
portées à votre débit.
Nous avons fait assurer a New Castle, a 5 pour % pour tous risques, 1 pour % de moins qu'á Londres, où les assureurs demandent 5 pour % pour risques de guerre seulement, et 1 pour % pour risques de mer. Les assureurs de New Castle passent pour être aussi solides que ceux de Londres.
Nous nous sommes aujour d'hui prévalus sur vous du montant de la facture ci-dessus, savoir:
. à 2 usances, ordre de ......
. à 3 usances, ordre de ......
. qui balancent cette affaire.
Le navire partira jeudi prochain; nous espérons apprendre blentôt son heureuse arrivée, et nous nous flattons que vous serez satisfaits de nos efforts pour mériter votre approbation, et que vous voudrez bien continuer à nous honorer de votre confiance.
Le prix du café et du sucre augmente journellement, et cette bausse doit nécessairement se faire sentir sur votre place.
Ci-joint notre prix-courant pour votre gouverne.
Vos dévoués serviteurs.
-
13068
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Modelo de carta adjuntando la factura correspondiente a la compra por cuenta a medias.
-
Modelos de notas utilizadas para comunicar entierros, aniversarios, honras y exequias
-
Carta de un aprendiz de sastre ponderando las ventajas del oficio y los beneficios que le proporciona.
-
Modelo de carta indicando la compra-venta de arroz por cuenta a medias.
-
Carta a un amigo comunicándole haber llegado a una ciudad desconocida.
-
Ejemplo carta contestación de un aviso recibido sobre la quiebra de una casa de comercio.
-
Carta. Convite para comer y sus posibles respuestas, aceptando y rehusando el convite.
-
Carta circular anunciando la partida de buques.
-
Una padre da consejos a su hijo para que aproveche el tiempo en cosas útiles.
-
Modelo de carta para el depósito de fondos y ofrecimientos.
-
Carta para comunicar la muerte de un hijo.
-
Carta para felicitar las Pascuas de Navidad y principio de Año Nuevo y su correspondiente contestación de un hijo a su padre