Carta comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Carta en castellano y en francés comunicando el comercio a comisión de mercancías.

Carta comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Muy Sres. Nuestros:
Suplicamos a Vds. tomen buena nota de la circular de la vuelta, en que les participamos el establecimiento que acabamos de formar.
Tendremos la mayor satisfacción en merecer la confianza de una casa tan respetable como la suya. Los Señores Thomson y C.ª y los Señores Simpson y C.ª de esta plaza, en cuyos escritorios hemos trabajado alternativamente-por espacio de seis años, podrán dar a Vds. los testimonios más completos de nuestra conducta y solidez de nuestros fondos. Nuestro comercio principal será el de comisión, sin que por esto nos limitemos rigurosamente a este ramo; pues estamos dispuestos a aprovechar toda ocasión ventajosa de trabajar por nuestra propia cuenta, especialmente cuando se presenten negocios que nos ofrezcan la ocasión de estrechar nuestras relaciones con los que se sirvan honrarnos con sus órdenes relativas a los artículos de esta plaza.
Incluimos a Vds. nota de los precios corrientes, para su gobierno.
Reiteramos a Vds. el respeto y atención con que somos sus más afectos servidores.
La misma carta en francés.
Messieurs,
Nous vous prions de prendre bonne note de la circulaire en l'autre part, qui vous annonce l'établissement que nous venons de former.
Nous serons infiniment flattés de posséder la confiance d'une maison aussi respeclable que la vótre. Messieurs Thomson et compagine, et Messieurs Simpson et comp.ª de cette place, dans les comptoirs desquels nous avons travaillé alternativement pendant six ans, auront la bonté de vous donner les témoignages les plus satisfaisans de notre moralité et de notre solidité. Notre principal commerce sera la commission, sans cependant nous tenir strictement à cette branche; car nous ne négligerons aucune occasion avantageuse de travailler pour notre compte, particuliérement quand, par les affaires qui se présenteront,nous pourrons espérer de nous lier davantage avec les personnes qui nous honoreront de leurs ordres pour les arricies de notre place.
Nous avons le plaisir de vous faire passer leprix-courant ci-inclus pour votre gouverne.
Nous sommes respectueusement,
Vos trés-humbles serviteurs.
-
13042

Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Carta de un padre comunicando el próximo enlace de su hijo y solicitando su aprobación.
-
Carta de agradecimiento a una persona por haberle recomendado a Su Majestad.
-
Carta y su correspondiente contestación de felicitación a un caballero recién casado.
-
Ejemplo carta recomendando a un señor a una lista de clientes y haciendo una petición de crédito.
-
Un hijo agradece a su padre los consejos recibidos y le confirma que los seguirá tal y como los relata en su carta.
-
Carta de portes.
-
Modelo de carta remitiendo una tarifa para hacer cobranzas.
-
Carta de felicitación y su correspondiente contestación a cualquier amigo para las Pascuas de Navidad y principio de Año Nuevo
-
Ejemplo carta recomendando a un amigo y empleado que ha sido de su casa de comercio.
-
Carta de un comerciante de Zaragoza que envía una remesa de fardos a otro de Barcelona.
-
Carta en la que se acusa recibo de una factura.
-
Carta para comunicar la separación de un asociado.

