
Carta comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Carta en castellano y en francés comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Carta comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Muy Sres. Nuestros:
Suplicamos a Vds. tomen buena nota de la circular de la vuelta, en que les participamos el establecimiento que acabamos de formar.
Tendremos la mayor satisfacción en merecer la confianza de una casa tan respetable como la suya. Los Señores Thomson y C.ª y los Señores Simpson y C.ª de esta plaza, en cuyos escritorios hemos trabajado alternativamente-por espacio de seis años, podrán dar a Vds. los testimonios más completos de nuestra conducta y solidez de nuestros fondos. Nuestro comercio principal será el de comisión, sin que por esto nos limitemos rigurosamente a este ramo; pues estamos dispuestos a aprovechar toda ocasión ventajosa de trabajar por nuestra propia cuenta, especialmente cuando se presenten negocios que nos ofrezcan la ocasión de estrechar nuestras relaciones con los que se sirvan honrarnos con sus órdenes relativas a los artículos de esta plaza.
Incluimos a Vds. nota de los precios corrientes, para su gobierno.
Reiteramos a Vds. el respeto y atención con que somos sus más afectos servidores.
La misma carta en francés.
Messieurs,
Nous vous prions de prendre bonne note de la circulaire en l'autre part, qui vous annonce l'établissement que nous venons de former.
Nous serons infiniment flattés de posséder la confiance d'une maison aussi respeclable que la vótre. Messieurs Thomson et compagine, et Messieurs Simpson et comp.ª de cette place, dans les comptoirs desquels nous avons travaillé alternativement pendant six ans, auront la bonté de vous donner les témoignages les plus satisfaisans de notre moralité et de notre solidité. Notre principal commerce sera la commission, sans cependant nous tenir strictement à cette branche; car nous ne négligerons aucune occasion avantageuse de travailler pour notre compte, particuliérement quand, par les affaires qui se présenteront,nous pourrons espérer de nous lier davantage avec les personnes qui nous honoreront de leurs ordres pour les arricies de notre place.
Nous avons le plaisir de vous faire passer leprix-courant ci-inclus pour votre gouverne.
Nous sommes respectueusement,
Vos trés-humbles serviteurs.
-
13042
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Carta comunicando algunos cambios en un pedido y adjuntando la factura de compra.
-
Se dice que un caballero inglés os ama, y que no os parece costal de paja...
-
Carta y su correspondiente contestación para dar el pésame por el fallecimiento de un esposo.
-
Carta de felicitación para dar la enhorabuena a un hermano por el nacimiento de un sobrino.
-
Carta de un amigo participando a otro su repentina salida al campo motivada por acontecimientos políticos.
-
Carta de felicitación y su correspondiente contestación a cualquier amigo para las Pascuas de Navidad y principio de Año Nuevo
-
Carta de felicitación de los dependientes de un establecimiento a su principal con motivo de sus días
-
Carta de un padre a su hijo que se halla en la corte.
-
Carta ejemplo confirmando que el pedido está a disposición del proveedor por no ser conforme.
-
Carta de un joven que escribe al que fue su amo dándole las gracias por lo bien que le había instruido.
-
Modelo de carta añadiendo géneros al pedido inicial
-
Carta circular anunciando el fin de una sociedad y la renocación de la misma.